Artiklid
Kvaliteetne tõlge eeldab head tegijat!
"Üsna üldlevinud näikse olevat seisukoht, et kõiki ameteid peab õppima, ainult tõlkida oskab igaüks. Ei oska." Uno Liivaku. Eestindamise aabitsatõdesid. Õiguskeel 1996, nr 3, lk 35.
Tõlkebürood on professionaalset tõlketeenust Eestis pakkunud viimased kümme aastat. Möödunud aastate jooksul on selle teenuse iseloom, kvaliteet ja hind oluliselt muutunud ning tase tõusnud koos tellijate vajaduste ja nõudmiste kasvuga. Kuna üldine võõrkeelteoskus on viimaste aastatega paranenud, siis tellitakse tõlkebüroodelt enamasti vaid selliste tekstide tõlkeid, millega ise hakkama ei saada või mille teostamiseks puudub ettevõttesisene ressurss.
 
Euroopa tõlketeenuse standard EN-15038:2006
EN-15038:2006 (Eesti standard EVS-EN 15038:2007) on spetsiifiline Euroopa tõlketeenuste standard, mis hõlmab kogu tõlkeprotsessi ja kõiki tõlketeenuse pakkumisega seotud aspekte, k.a kvaliteedikontrolli ja jälgitavust. Standard annab nii tõlketeenuse pakkujaile kui ka nende klientidele kogu teenuse kirjelduse ja definitsiooni. Selle koostamisel on lähtutud eesmärgist anda tõlketeenuste osutajatele protseduuride ja nõuete kogum, mis aitab vastata turu vajadustele.

Euroopa Standardiseerimiskomitee (CEN) võttis standardi EN-15038 vastu 13. aprillil 2006 ja see avaldati ametlikult mais 2006. Eestis jõustus tõlkestandard 2007. a juulis ja see on kättesaadav Eesti Standardikeskusest.