Jätkame tõlkeõpetusse panustamist

Jätkame tõlkeõpetusse panustamist

Kui 2018. aastal alustas Eesti Tõlkebüroode Liit koostööd Tallinna Ülikooliga, et panustada aktiivsemalt tulevaste tõlkijate harimisse ja juhendamisse, siis nüüdseks on liidu ühe liikme juhendamisel edukalt ära kaitstud ka esimene magistritöö. Merit Altrov tõlkebüroost A&A Lingua juhendas Tallinna Ülikooli kirjaliku tõlke magistrandi Triin Üksvärava magistritööd teemal „Iduettevõtlusega seotud terminite kasutamisest ajakirjanduses“. Magistritöö eesmärk oli uurida iduettevõtlusega seotud terminite kasutamist ajakirjanduse veebiväljaannetes, näiteks kui palju kasutatakse tõlkelaene ja tsitaatsõnu ning kui palju on loodud omakeelseid termineid.

Merit ise sõnas, et talle väga meeldib noortega töötada ning magistritöö juhendamine oli tema jaoks põnev ja vaheldust pakkuv kogemus, mis tuletas taas meelde seda kirge ja rõõmu, millega sai kunagi ka keeltekursusi antud ja Otsa kooli noori muusikuid õpetatud. ETBL-i liikmesbüroodes leidub arvukalt oskusteabega tõlkevaldkonna spetsialiste, mistõttu liidul on hea meel tõdeda, et nii meie liikmed kui ka liit ise on saanud viimastel aastatel aktiivsemalt noorte tõlkijate kujundamisse panustada.

Kuna tagasiside ETBL-i loengusarjale oli ülekaalukalt positiivne ja aine vajalikkust tunnistasid ükshäälselt nii tudengid kui ka ülikool, jätkab liit koostööd Tallinna Ülikooliga ka 2019./2020. õppeaasta sügissemestril.


«Tagasi

Liidu juhatus

  • Inge Rätsep

    Inge Rätsep

    DUSSAN OÜ

    Olen tegutsenud tõlkevaldkonnas üle 20 aasta, sellest suurema osa Interlexi tõlkebüroo omaniku ja juhina. Interlex on kiiresti kasvav tõlkebüroo, 2021. aastal omandasime 100% osaluse Dussan OÜs. Dussanis on minu missioon uuendada traditsioonilist vandetõlgi teenust. Kuigi hariduselt olen hoopis meedia ja suhtekorralduse taustaga, siis on keelevaldkond mulle alati huvi pakkunud. Minu töö on minu kirg. Püüan anda oma panuse Eesti ja Euroopa tõlketööstuse arengusse.

  • Indrek Hallik

    Indrek Hallik

    TILDE EESTI OÜ

    Avastasin kire keelte vastu juba lapsena, kuid tõlkemaailma jõudsin 6-7 aastat tagasi. Alustasin tõlkimise ja lokaliseerimise projektijuhina ja praeguseks olen jõudnud Tilde Eesti müügijuhiks. Töötan igapäevaselt nii erinevate tõlketeenuste kui ka keeletehnoloogiatega. Aastatega on tekkinud ka üha suurem soov kohaliku keelemaastiku arengusse panustada ja Eesti Tõlkebüroode Liit on selleks suurepärane raamistik.

  • Svea-Elen Peters

    Svea-Elen Peters

    LUISA TÕLKEBÜROO OÜ

    25 aastat tegutsemist turundusvaldkonnas erinevate ettevõtete tegemistele hoogu andes viis mind 2018. aastal Baltikumi ühe suurima tõlkebüroo – Luisa Tõlkebüroo äriarenduse juhiks. Varemalt puutusin tõlkeprotsessiga kokku kliendi vaatevinklist, kuid viimased aastad on pakkunud mulle hea võimaluse anda oma panus tõlketööstuse arengusse juba isiklikult. Majandusalase kõrghariduse omandasin Tallinna Tehnikaülikoolis. Oma tugevuseks pean võimet mõista nii numbreid kui inimesi.