Konverentsi kava

 
19. oktoober, Balti koostööpäev
10.00-10.30 Avasõnad
10.30-11.30 Konstantin Dranch
Translationrating.com, Tšehhi
Results of the Baltic translation market survey (osale uuringus)
11.30-12.30 Didzis Kļaviņš
Tilde, Läti
What makes the Baltic Language Service Market unique
12.30-13.30 Lõuna & networking
13.30-14.30 Ümarlaud ja diskussioon
14.30-14.45 Kohvipaus & networking
14.45-15.45 Steven Whale
SDL Language Solutions, Saksamaa
How the world leading computer-assisted translation tool can transform your life as a freelance translator. An introductory session into working with SDL Trados Studio 2017
15.45-16.45 Marek Jakubek
Memsource, Czech Republic
Christophe Eyraud
Semantix, Finland
Memsource as a client-centric solution
Would you like to get one step closer to your client? Streamline the translation process will improve your client’s experience while increasing the efficiency of your project managers and translators. 
   
 19.00...  Tervitusvastuvõtt Nordic Hotel Forum lobby-baaris
 
 
20. oktoober, konverentsi põhipäev
8.30-9.00
Registreerimine ja hommikukohv
9.00-9.15
Sissejuhatus
9.15-10.15
Arturo Quintero
Moravia IT s.r.o endine tegevjuht, Tšehhi
Building one of the largest translation businesses in the world
10.15-10.55
Katja Virtanen 
Delingua OY, STOL, Soome
Lessons from growing up together: From one-woman show to a great team
10.55-11.20
Kohvipaus & networking
11.20-12.00
Maria Kütt
Coca-Cola Hellenic Bottling Company, PARE, Eesti
Finding your own leadership style that matches your business model and corporate culture
12.00.12.40
Isabella Moore
COMTEC Translations Ltd, Inglismaa
Measuring What Matters in an LSP environment
12.40-13.40
Lõuna & networking
13.40-14.00
Lisa Ockinga
Lingvist, Eesti
The success story of Lingvist, an online language learning platform
14.00-14.40
Andrew Hickson
Ludejo BV, Holland
Filling in the gap in the market, finding your ‘special power’
14.30-15.10
Miklos Ban
eSpell translation and localization Ltd., Ungari
My 3600 wasted hours – thoughts on the real value of national LSP association membership
15.10-15.40
Kohvipaus & networking
15.30-16.00
Markko Karu
Funderbeam, Eesti
What do customers want? Using service design for improving professional services
16.00-16.30
Speednetworking
16.30-17.05
Arturo Quintero
Moravia  IT s.r.o endine tegevjuht, Tšehhi
Exit strategy: why, when and how
17.05-17.15
Kokkuvõte
20.00
Õhtusöök restoranis Pegasus ( Harju 1)

 

Ole kursis

Liitu konverentsi uudiskirjaga ja jälgi meid Facebookis või Twitteris.

Liidu juhatus

  • Kerli Visso

    Kerli Visso

    TILDE EESTI OÜ, VANEMPROJEKTIJUHT / SENIOR PROJECT MANAGER

    Kerli on hariduselt eesti filoloog, aga õppinud ka majandust ja IT-d. Tõlkemaailmas on Kerli tegutsenud üle kümne aasta alates Tildega liitumisest 2007. aastal. Tildes on ta lisaks pikaajalisele projektijuhtimisele põgusalt kokku puutunud ka ettevõtte müügipoole ja tõlketoimetamisega. Viimastel aastatel on Kerli olnud vanemprojektijuhi ametis, mis lisaks tavapärasele projektijuhitööle hõlmab ka teiste projektijuhtide abistamist ja juhendamist, uute töötajate värbamist ning tegevjuhi nõustamist ettevõttele olulistes küsimustes.

  • Kadri Pultsin

    Kadri Pultsin

    Grata OÜ, Vanemprojektijuht / Senior Project Manager

    Kadri on omandanud magistrikraadi Tartu Ülikoolis inglise keele ja kirjanduse alal. Tee tõlketööstusesse leidis ta juba ülikooliajal, mil alustas vabakutselise tõlkijana. Alates 2012. aastast on Kadri olnud Grata tõlkebüroos projektijuht. Lisaks tõlkeprojektide ja klientide haldamisele tegeleb ta ka büroo igapäevatöö korraldamise ja arendustegevusega.

  • Kaspar Kaup

    Kaspar Kaup

    Tiido ja Partnerid Keeleagentuur OÜ, Juhatuse Liige / Member of the Management

    Kaspar on sotsioloogia taustaga, ent õppinud ka tehnoloogia valitsemist. Tõlkevallas on ta tegutsenud alates aastast 2007. Alustanud vabakutselise tõlkijana, sai temast peagi projektijuht. Alates 2014. aastast on ta töötanud tõlkebüroos Tiido ja Partnerid Keeleagentuur. Ta tegeleb nii projektide juhtimise kui ka teiste projektijuhtide aitamisega ning vastutab tõlketarkvarade ja projektijuhtimissüsteeme hõlmavate protsesside eest.