Konverentsist

Eesti Tõlkebüroode Liit on korraldanud alates 2013. aastast tõlkekonverentse, mille peaeesmärk on elavdada suhtlust tõlkevaldkonnas tegutsejate vahel ja jagada kogemusi.
 
Teema: keeleteenusepakkuja elutsükkel
Millal: 19. ja 20. oktoobril 2017
Kus: Nordic Hotel Forum, Tallinn
Piletid: müügil siin 

 

Konverentsi põhipäev

Konverentsi põhipäev on üles ehitatud lugudele: kuidas üks tõlkeettevõte tegevust alustab, millega ta oma ajajoonel kokku puutub ja mis sellest kõigest välja võib tulla. 
 
Konverentsipäeva alustab põnev lugu tõlkeettevõtte asutamisest, kasvamisest, ühest pereettevõttest ning seesama külaline ka lõpetab päeva, rääkides oma loo, kuidas ta enda loodud firma lõpuks maha müüs. Moravia on selle ettevõtte nimi ja see ettevõte elab praegugi edukalt edasi. Ka see on üks võimalus ja üks võimalikest lugudest.
 
Soovime keskenduda lihtsalt kogemuste jagamisele meeleolukas õhkkonnas, mitte õpetamisele ega juhendamisele. Igaüks nopib välja selle, mis just teda kõnetab.
 

Balti koostöö seminar ja ümarlaud

Konverentsile eelneval päeval keskendume väiksemas seltskonnas Eesti, Läti ja Leedu tõlketööstusele. Teeme kokkuvõtteid, võrdleme, arutleme, peame plaane. Baltimaade tõlketurust pole kunagi ülevaadet tehtud ja nüüd saab
see lõpuks teoks.
 
Lisaks on meil võimalus kuulata eelmisel aastal Baltimaade tõlkeettevõtete juhtidega tehtud intervjuude kokkuvõtet ja arutleda teemal, miks on nende kolme riigi tõlketurg ainulaadne.
 

Sihtrühm

Ootame konverentsile tõlkevaldkonna huvilisi, eksperte ja juhte, et jagada oma kogemusi ja kuulda teiste lugusid. Ürituse peaeesmärk on inspireerida ning pakkuda koostöövõimaluste ja uute partnerlussuhete tekkimiseks mõnusat keskkonda. Oodatud on igas suuruses ettevõtted ja nii alustajad kui ka need, kellel mõlgub mõttes tegevuse lõpetamine.
 

Liidu juhatus

  • Inge Rätsep

    Inge Rätsep

    DUSSAN OÜ

    Olen tegutsenud tõlkevaldkonnas üle 20 aasta, sellest suurema osa Interlexi tõlkebüroo omaniku ja juhina. Interlex on kiiresti kasvav tõlkebüroo, 2021. aastal omandasime 100% osaluse Dussan OÜs. Dussanis on minu missioon uuendada traditsioonilist vandetõlgi teenust. Kuigi hariduselt olen hoopis meedia ja suhtekorralduse taustaga, siis on keelevaldkond mulle alati huvi pakkunud. Minu töö on minu kirg. Püüan anda oma panuse Eesti ja Euroopa tõlketööstuse arengusse.

  • Indrek Hallik

    Indrek Hallik

    TILDE EESTI OÜ

    Avastasin kire keelte vastu juba lapsena, kuid tõlkemaailma jõudsin 6-7 aastat tagasi. Alustasin tõlkimise ja lokaliseerimise projektijuhina ja praeguseks olen jõudnud Tilde Eesti müügijuhiks. Töötan igapäevaselt nii erinevate tõlketeenuste kui ka keeletehnoloogiatega. Aastatega on tekkinud ka üha suurem soov kohaliku keelemaastiku arengusse panustada ja Eesti Tõlkebüroode Liit on selleks suurepärane raamistik.

  • Svea-Elen Peters

    Svea-Elen Peters

    LUISA TÕLKEBÜROO OÜ

    25 aastat tegutsemist turundusvaldkonnas erinevate ettevõtete tegemistele hoogu andes viis mind 2018. aastal Baltikumi ühe suurima tõlkebüroo – Luisa Tõlkebüroo äriarenduse juhiks. Varemalt puutusin tõlkeprotsessiga kokku kliendi vaatevinklist, kuid viimased aastad on pakkunud mulle hea võimaluse anda oma panus tõlketööstuse arengusse juba isiklikult. Majandusalase kõrghariduse omandasin Tallinna Tehnikaülikoolis. Oma tugevuseks pean võimet mõista nii numbreid kui inimesi.