Meie konverentsid

Eesti Tõlkebüroode Liit on korraldanud alates 2013. aastast tõlkekonverentse.

2017. aasta konverents kandis pealkirja „KEELETEENUSEPAKKUJA ELUTSÜKKEL“

2017. aasata konverents oli üles ehitatud lugudele: kuidas üks tõlkeettevõte tegevust alustab, millega ta oma ajajoonel kokku puutub ja mis sellest kõigest välja võib tulla. Eesmärk oli keskenduda lihtsalt kogemuste jagamisele meeleolukas õhkkonnas, mitte õpetamisele ega juhendamisele.

Konverentsi koduleht http://www.etbl.ee/konverentsist/.

Vaata konverentsi pilte siit.

2015. aasta konverents kandis pealkirja „TÕLKETÖÖSTUS - SEEST VÄLJA JA VÄLJAST SISSE“

Seekordse konverentsi fookuses oli tõlketööstuse uued arengusuunad ja nendega kohanemine, meeskonna ja suhtluse loomine ning hoidmine. Keskendusime vastutuse andmisele ja inimeste oskuslikumale juhtimisele.

Konverentsi koduleht www.etbl.ee/konverents2015.

Vaata konverentsi pilte siit.

2014. aastal konverents kandis pealkirja „KOOSTÖÖKONVERENTS“

Konverentsi peamiseks eesmärgiks oli elavdada suhtlust tõlkevaldkonnas tegutsejate vahel, jagada kogemusi ning leida selle kaudu häid lahendusi tõlkekvaliteedi ja teenuse maine parandamiseks. Konverentsist võtsid osa tõlkijad, toimetajad, tõlkebüroode ja -agentuuride esindajad, kõrgkoolide tudengid ja õppejõud.

Vaata konverentsi pilte siit.

2013. aastal toimus keelekonverents „TÕLGITUD MAINE“

Peamised teemad - mida me kõik saame teha oma keele heaks, millel püsib meie kultuuri- ja keeleruum ning põhineb identiteet.  Tõlkepõhine ühiskond- kuidas toetab tõlge minu organisatsiooni mainet? Iga ettevõtte esindusmaterjalide hea tõlge kannab ettevõtte ja ka terve riigi mainet.