Meie konverentsid

Eesti Tõlkebüroode Liit on korraldanud alates 2013. aastast tõlkekonverentse.

2017. aasta konverents kandis pealkirja „KEELETEENUSEPAKKUJA ELUTSÜKKEL“

2017. aasata konverents oli üles ehitatud lugudele: kuidas üks tõlkeettevõte tegevust alustab, millega ta oma ajajoonel kokku puutub ja mis sellest kõigest välja võib tulla. Eesmärk oli keskenduda lihtsalt kogemuste jagamisele meeleolukas õhkkonnas, mitte õpetamisele ega juhendamisele.

Konverentsi koduleht http://www.etbl.ee/konverentsist/.

Vaata konverentsi pilte siit.

2015. aasta konverents kandis pealkirja „TÕLKETÖÖSTUS - SEEST VÄLJA JA VÄLJAST SISSE“

Seekordse konverentsi fookuses oli tõlketööstuse uued arengusuunad ja nendega kohanemine, meeskonna ja suhtluse loomine ning hoidmine. Keskendusime vastutuse andmisele ja inimeste oskuslikumale juhtimisele.

Konverentsi koduleht www.etbl.ee/konverents2015.

Vaata konverentsi pilte siit.

2014. aastal konverents kandis pealkirja „KOOSTÖÖKONVERENTS“

Konverentsi peamiseks eesmärgiks oli elavdada suhtlust tõlkevaldkonnas tegutsejate vahel, jagada kogemusi ning leida selle kaudu häid lahendusi tõlkekvaliteedi ja teenuse maine parandamiseks. Konverentsist võtsid osa tõlkijad, toimetajad, tõlkebüroode ja -agentuuride esindajad, kõrgkoolide tudengid ja õppejõud.

Vaata konverentsi pilte siit.

2013. aastal toimus keelekonverents „TÕLGITUD MAINE“

Peamised teemad - mida me kõik saame teha oma keele heaks, millel püsib meie kultuuri- ja keeleruum ning põhineb identiteet.  Tõlkepõhine ühiskond- kuidas toetab tõlge minu organisatsiooni mainet? Iga ettevõtte esindusmaterjalide hea tõlge kannab ettevõtte ja ka terve riigi mainet.

Liidu juhatus

  • Kerli Visso

    Kerli Visso

    TILDE EESTI OÜ, VANEMPROJEKTIJUHT / SENIOR PROJECT MANAGER

    Kerli on hariduselt eesti filoloog, aga õppinud ka majandust ja IT-d. Tõlkemaailmas on Kerli tegutsenud üle kümne aasta alates Tildega liitumisest 2007. aastal. Tildes on ta lisaks pikaajalisele projektijuhtimisele põgusalt kokku puutunud ka ettevõtte müügipoole ja tõlketoimetamisega. Viimastel aastatel on Kerli olnud vanemprojektijuhi ametis, mis lisaks tavapärasele projektijuhitööle hõlmab ka teiste projektijuhtide abistamist ja juhendamist, uute töötajate värbamist ning tegevjuhi nõustamist ettevõttele olulistes küsimustes.

  • Reelika Jakubovski

    Reelika Jakubovski

    Luisa Tõlkebüroo, Juhatuse Liige / Member of the Management

    Soome keele filoloog ja peagi mentorite koja liige Reelika on olnud tõlkeäris tegev juba 1995. aastast. Nagu Luisa kõik neli juhatuse liiget, alustas ka Reelika projektijuhina, mis lõi baasi laialdasele turu tundmisele ja tunnetamisele. Reelika on väga hea kliendisuhte hoidja, meeskonnajuht ning arendustegevuste genereerija. Reelika oli ka üks aktiivsemate tõlkebüroode ehk Eesti Tõlkebüroode Liidu kokkukutsujatest. Täna tegeleb Reelika Luisa sisearendusete ja välisosakonna juhtimisega, millega kaasneb iseeneslikult mõnus õhkkond kogu Luisas.

  • Kadri Pultsin

    Kadri Pultsin

    Interlex OÜ, Vanemprojektijuht / Senior Project Manager

    Kadri on omandanud magistrikraadi Tartu Ülikoolis inglise keele ja kirjanduse alal. Tee tõlketööstusesse leidis ta juba ülikooliajal, mil alustas vabakutselise tõlkijana. 2012. aastal alustas Kadri projektijuhina tööd tõlkebüroos Grata ja täna tegutseb ta samal ametikohtal edasi Interlexis. Lisaks tõlkeprojektide ja klientide haldamisele tegeleb ta ka büroo igapäevatöö korraldamise ja arendustegevusega.